Français

Position actuelle > source > ashima culture > Histoire de la nation

L’histoire de Ashima

Author:Bi Jicai Source:Extrait de Des histoires folkloriques de Lunan Updated:2019-05-29

Dans le petit Shilin se tient une roche de Ashima, elle attend ici tous les jours, malgré le vent frappant et la pluie furieuse, le retour de Ahei, son amour.

On dit que le fils de Rebubala a demandé la main de Ashima, mais celle-ci l’a refusé, Rebubala s’est emporté sous le coup d’humiliation et a kidnappé Ashima. Ahei a connu bientôt ce qui s’était passé à Ashima, il a escaladé 49 montagnes pour rentrer du pâturage et la sauver. Quand il est rentré chez lui, Ashima avait été kidnappé depuis trois jours. Ahei s’est monté sur un cheval divin et a traversé 81 rivières, il est enfin arrivé à chez Rebubala, après des vicissitudes, il a finalement sauvé Ashima.

Puisque la beauté avait été sauvé, le frère et la soeur étaient au comble de la joie, ils se sont partis sur le chemin de retour. On ne sait combien de temps qu’ils ont passé sur la route, combien de fossés qu’ils ont franchies, combine de montagnes qu’ils ont escaladées, jusqu’à ce qu’il fasse soudain noir, le vent s’est élevé, malgré tout cela, ils ont insisté à marcher. Après du vent qui a soufflé pêle-mêle, des nuages noirs a couvert le ciel, le tonnerre a grondé sans arrêt, une tempête allait venir tout de suite, Ahei et Ashima, ils n’avaient qu’à descendre le cheval. Dans le noir, ils ne pouvaient rien voir, les bruits de tempête ont couvert leurs voix, le vent furieux et la pluie frappante les ont fait se perdre. Des torrents sont arrivés, dans l’eau qui s’approfondissait sans arrêt, ils se sont finalement dispersés. Enfin, les torrents se sont retirés, Ashima et Ahei sont arrivé a se réunir, mais ils ont tous perdu la direction. Gelés dans les vêtements mouillés, ils grelottaient comme des feuilles dans le vent. A ce moment, une abeille a volé vers eux, après trois tournées autour de ces amoureux, elle a commencé à parler :-bzzz, bzzz, venez chez moi, j’habite dans la caverne.

Puis elle est descendu sur le turban de Ashima. Ashima lui a fait une signe de la main, et l’a suivi avec son frère.

Guidés par l’abeille, Ahei et Ashima sont entre dans le Shilin, il faisait humide et glissant partout, Ashima voulait s’appuyer sur une roche par la main, mais la roche l’a collée et ne l’a laissé plus aller. Elle n’avait qu’à se tourner vers Ahei,-Mon frère, sauvez-moi, cherchez un cochon blanc et un coq blanc pour les sacrifier au Sansin.A ces mots, Ahei est aussi triste qu’inquiété, il a essuyé ses larmes, traversé pour une autres fois les 49 montagnes et les 81 rivières pour enfin trouver un coq blanc. Néanmoins, le cochon blanc ne pouvait être trouvé de toute façon. Il n’y pouvait rien que trouver un cochon noir et de la boue blanche. Il a peint le cochon en blanc, ainsi il a tout ce qu’il fallait. Lorsqu’il était sur la route de retour à Shilin, Ahei était tellement fatigué qu’il s’est endormi après avoir escaladé la dernière montagne. A ce moment-là, il a plu pour une autre fois, quand il s’est réveillé, il a trouvé que la peinture blanche sur le cochon noir avait été délavée, on n’avait plus rien à sacrifier pour le Sansin, et on ne pouvait sauver Ashima non plus, Ahei a regretté tout ce qu’il avait fait, mais le Sansin n’était point touché, il ne voulait pas relâcher Ashima, ce qui l’a retenue depuis lors pour toujours. Jour après jour, Ashima devient ce que nous voyons, et l’étang près de Ashima, c’est la pluie qui avait délavé le cochon a laissé.

Extrait de Des histoires folkloriques de Lunan

Racontée par: Bi Jicai

Notée par: Bi Wenguang

Région de circulation : Auprès de la Montagne Guishan de Lunan

Addenda: Ashima est un poème narratif célèbre qui circule parmi le peuple Sani des Yi de la comté Lunan. Ce poème a été passé en orale, puis noté dans l’écriture de l’ethnie Yi. Il a de multiples versions qui ont de titres différents, les versions en langues étrangères sont Ashima, La belle Ashima, La Misère d’une jeune fille, Shikadu Lema, La légende du village Bamao, etc. Dans Les documents originels du poème Ashima qui a été publié par la Maison d'édition de littérature populaire chinoise en 1986, on a collecté 20 versions traduites du poème originel, 9 versions écrites, 13 records de musique. Depuis des dizaines d’années, le poème Ashima a attiré l’attention de beaucoup de personne. En 1945, il a été exposé dans la forme de Shuochang à Kunming ; en 1949, le poème adapté par Shabuma au chant et danse à Yiliang et Lunan de Yunnan ; de 1950 à 1953, Yang Fang et Zhu Depu ont arrangés le poème et des chansons relative, publié des articles de présentation ; en 1953, sur la base d’adaptation de Huang Tie, Yang Zhiyong, Liu Qi, Gong Liu, publié dans le numéro 3 de la périodique l’Art et la Vie au mois de janvier, 1954. Depuis, la Maison d’édition du peuple de Yunnan en a fait plusieurs éditions, la Maison d’édition des jeunes chinois, la Maison d’édition de l’art populaire, la Maison d’édition des juvénile chinois ont publié des éditions de contraste des écritures Mandarines et de Yi. Depuis des dizaines d’années, Ashima a été traduit en 8 langues, y compris l’anglais, l’allemand, le français, le russe, qui ont répandu la légende à l’étranger.

Dans le petit Shilin se tient une roche de Ashima, elle attend ici tous les jours, malgré le vent frappant et la pluie furieuse, le retour de Ahei, son amour.

On dit que le fils de Rebubala a demandé la main de Ashima, mais celle-ci l’a refusé, Rebubala s’est emporté sous le coup d’humiliation et a kidnappé Ashima. Ahei a connu bientôt ce qui s’était passé à Ashima, il a escaladé 49 montagnes pour rentrer du pâturage et la sauver. Quand il est rentré chez lui, Ashima avait été kidnappé depuis trois jours. Ahei s’est monté sur un cheval divin et a traversé 81 rivières, il est enfin arrivé à chez Rebubala, après des vicissitudes, il a finalement sauvé Ashima.

Puisque la beauté avait été sauvé, le frère et la soeur étaient au comble de la joie, ils se sont partis sur le chemin de retour. On ne sait combien de temps qu’ils ont passé sur la route, combien de fossés qu’ils ont franchies, combine de montagnes qu’ils ont escaladées, jusqu’à ce qu’il fasse soudain noir, le vent s’est élevé, malgré tout cela, ils ont insisté à marcher. Après du vent qui a soufflé pêle-mêle, des nuages noirs a couvert le ciel, le tonnerre a grondé sans arrêt, une tempête allait venir tout de suite, Ahei et Ashima, ils n’avaient qu’à descendre le cheval. Dans le noir, ils ne pouvaient rien voir, les bruits de tempête ont couvert leurs voix, le vent furieux et la pluie frappante les ont fait se perdre. Des torrents sont arrivés, dans l’eau qui s’approfondissait sans arrêt, ils se sont finalement dispersés. Enfin, les torrents se sont retirés, Ashima et Ahei sont arrivé a se réunir, mais ils ont tous perdu la direction. Gelés dans les vêtements mouillés, ils grelottaient comme des feuilles dans le vent. A ce moment, une abeille a volé vers eux, après trois tournées autour de ces amoureux, elle a commencé à parler :-bzzz, bzzz, venez chez moi, j’habite dans la caverne.

Puis elle est descendu sur le turban de Ashima. Ashima lui a fait une signe de la main, et l’a suivi avec son frère.

Guidés par l’abeille, Ahei et Ashima sont entre dans le Shilin, il faisait humide et glissant partout, Ashima voulait s’appuyer sur une roche par la main, mais la roche l’a collée et ne l’a laissé plus aller. Elle n’avait qu’à se tourner vers Ahei,-Mon frère, sauvez-moi, cherchez un cochon blanc et un coq blanc pour les sacrifier au Sansin.A ces mots, Ahei est aussi triste qu’inquiété, il a essuyé ses larmes, traversé pour une autres fois les 49 montagnes et les 81 rivières pour enfin trouver un coq blanc. Néanmoins, le cochon blanc ne pouvait être trouvé de toute façon. Il n’y pouvait rien que trouver un cochon noir et de la boue blanche. Il a peint le cochon en blanc, ainsi il a tout ce qu’il fallait. Lorsqu’il était sur la route de retour à Shilin, Ahei était tellement fatigué qu’il s’est endormi après avoir escaladé la dernière montagne. A ce moment-là, il a plu pour une autre fois, quand il s’est réveillé, il a trouvé que la peinture blanche sur le cochon noir avait été délavée, on n’avait plus rien à sacrifier pour le Sansin, et on ne pouvait sauver Ashima non plus, Ahei a regretté tout ce qu’il avait fait, mais le Sansin n’était point touché, il ne voulait pas relâcher Ashima, ce qui l’a retenue depuis lors pour toujours. Jour après jour, Ashima devient ce que nous voyons, et l’étang près de Ashima, c’est la pluie qui avait délavé le cochon a laissé.

Extrait de Des histoires folkloriques de Lunan

Racontée par: Bi Jicai

Notée par: Bi Wenguang

Région de circulation : Auprès de la Montagne Guishan de Lunan

Addenda: Ashima est un poème narratif célèbre qui circule parmi le peuple Sani des Yi de la comté Lunan. Ce poème a été passé en orale, puis noté dans l’écriture de l’ethnie Yi. Il a de multiples versions qui ont de titres différents, les versions en langues étrangères sont Ashima, La belle Ashima, La Misère d’une jeune fille, Shikadu Lema, La légende du village Bamao, etc. Dans Les documents originels du poème Ashima qui a été publié par la Maison d'édition de littérature populaire chinoise en 1986, on a collecté 20 versions traduites du poème originel, 9 versions écrites, 13 records de musique. Depuis des dizaines d’années, le poème Ashima a attiré l’attention de beaucoup de personne. En 1945, il a été exposé dans la forme de Shuochang à Kunming ; en 1949, le poème adapté par Shabuma au chant et danse à Yiliang et Lunan de Yunnan ; de 1950 à 1953, Yang Fang et Zhu Depu ont arrangés le poème et des chansons relative, publié des articles de présentation ; en 1953, sur la base d’adaptation de Huang Tie, Yang Zhiyong, Liu Qi, Gong Liu, publié dans le numéro 3 de la périodique l’Art et la Vie au mois de janvier, 1954. Depuis, la Maison d’édition du peuple de Yunnan en a fait plusieurs éditions, la Maison d’édition des jeunes chinois, la Maison d’édition de l’art populaire, la Maison d’édition des juvénile chinois ont publié des éditions de contraste des écritures Mandarines et de Yi. Depuis des dizaines d’années, Ashima a été traduit en 8 langues, y compris l’anglais, l’allemand, le français, le russe, qui ont répandu la légende à l’étranger.

La légende de la roche de Ashima, est l’extension et le développement de la figure littéraire de Ashima.

le pic, yunnan: no 18001383-1 nom de l'internet: pierre forest in china copyright: administration du domaine shilin pittoresque.

soutien technique: Beijing Shengwei Times Technology Co., Ltd.le droit d'auteur (c) 2019 - 2020.tous droits réservés. no 53012602000141, anne, yunnan réseau public